Sanskrit Shloka 1.38:
यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः।
कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम्।।1.38।।
Transliteration:
Yady apy ete na paśyanti lobhopahatacetasaḥ।
Kulakṣayakṛtaṁ doṣaṁ mitradrohe ca pātakam. ।।1.38।।
Translation:
"Even if these people, whose minds are overpowered by greed, fail to see the wrong in destroying families and causing enmity with friends,"
Hindi Translation:
"भले ही ये लोग, जिनके दिमाग पर लालच हावी है, परिवारों को नष्ट करने और दोस्तों के साथ दुश्मनी पैदा करने में ग़लती नहीं देखते हैं,"
Explanation:
In this verse, Arjuna points out that the opponents, led by Duryodhana and the Kauravas, are blinded by greed and unable to see the grave sins they commit by destroying family lineages (kula-kshaya) and betraying friends (mitra-droha). Despite their ignorance and selfishness, Arjuna argues that he and his brothers should recognize these sins and avoid falling into the same moral degradation.
Arjuna’s thought process highlights his internal struggle between duty (dharma) and the consequences of war, showing his compassionate and reflective nature. However, it also underscores his temporary inability to see beyond the worldly implications of actions, which Krishna will address later.
Hindi Explanation:
इस श्लोक में, अर्जुन बताते हैं कि दुर्योधन और कौरवों के नेतृत्व में विरोधी, लालच से अंधे हो गए हैं और पारिवारिक वंश (कुल-क्षय) को नष्ट करने और मित्रों को धोखा देने (मित्र-द्रोह) द्वारा किए गए गंभीर पापों को देखने में असमर्थ हैं। अपनी अज्ञानता और स्वार्थ के बावजूद, अर्जुन का तर्क है कि उसे और उसके भाइयों को इन पापों को पहचानना चाहिए और उसी नैतिक पतन में पड़ने से बचना चाहिए।
अर्जुन की विचार प्रक्रिया कर्तव्य (धर्म) और युद्ध के परिणामों के बीच उनके आंतरिक संघर्ष पर प्रकाश डालती है, जो उनके दयालु और चिंतनशील स्वभाव को दर्शाती है। हालाँकि, यह कार्यों के सांसारिक निहितार्थों से परे देखने में उनकी अस्थायी अक्षमता को भी रेखांकित करता है, जिसे कृष्ण बाद में संबोधित करेंगे।
!!जय श्री कृष्णा-राधे-राधे!!

No comments:
Post a Comment