Sanskrit Shloka 1.42:
सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च।
पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः।।1.42।।
Transliteration:
Saṅkaro narakāyaiva kulaghnānāṁ kulasya ca।
Patanti pitaro hyeṣāṁ luptapiṇḍodakakriyāḥ. ।।1.142।।
Translation:
"Such a mixture of unwanted progeny (varna-sankara) leads the family and its destroyers to hell. Deprived of the offerings of rice and water, the ancestors (pitris) of such families fall (from their spiritual position)."
Hindi Translation:
"अवांछित संतान (वर्ण-संकर) का ऐसा मिश्रण परिवार और उसके विध्वंसकों को नरक में ले जाता है। चावल और पानी के प्रसाद से वंचित, ऐसे परिवारों के पूर्वज (पितृ) (अपनी आध्यात्मिक स्थिति से) गिर जाते हैं।"
Explanation:
Arjuna expresses his fear that the breakdown of family structures caused by war will lead to varna-sankara (unregulated progeny), which in turn results in spiritual and social harm. The destruction of family traditions disrupts sacred rituals, such as the pinda (food offerings) and udaka kriya (water libations), which are essential in Hindu tradition to honor and support departed ancestors (pitris).
Without these rituals, Arjuna believes that the ancestors will suffer, causing further spiritual degradation for the entire family lineage. Additionally, those responsible for destroying the family (kulaghnas) will incur great sin, leading them to hellish consequences.
This verse reflects Arjuna’s deep concern for both worldly and spiritual harmony and underscores his reluctance to engage in actions that could destabilize society and harm his ancestors’ spiritual welfare.
Hindi Explanation:
अर्जुन ने अपना डर व्यक्त किया कि युद्ध के कारण पारिवारिक संरचनाओं के टूटने से वर्ण-संकर (अनियमित संतान) को बढ़ावा मिलेगा, जिसके परिणामस्वरूप आध्यात्मिक और सामाजिक नुकसान होगा। पारिवारिक परंपराओं का विनाश पिंड (भोजन प्रसाद) और उदक क्रिया (जल परिवाद) जैसे पवित्र अनुष्ठानों को बाधित करता है, जो हिंदू परंपरा में दिवंगत पूर्वजों (पितरों) का सम्मान और समर्थन करने के लिए आवश्यक हैं।
!!जय श्री कृष्णा-राधे-राधे!!
