Sanskrit Shlok-1.18:
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते |
सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक् पृथक् || 1.18 ||
Transliteration:
Drupado draupadeyāśh cha sarvaśhaḥ pṛithivī-pate|
Saubhadraśh cha mahā-bāhuḥ śhaṅkhān dadhmuḥ pṛithak pṛithak.||1.18||
Translation:
Drupada, the sons of Draupadi, and the mighty-armed son of Subhadra, O Lord of the Earth, blew their respective conch shells, each sounding individually.
Hindi Translation:
द्रौपदी के पुत्र द्रुपद और सुभद्रा के महाबाहु पुत्र, हे पृथ्वी के स्वामी, ने अपने-अपने शंख बजाए, प्रत्येक की ध्वनि अलग-अलग थी।
Explanation:
In this shloka, Sanjaya describes the blowing of conch shells by the warriors on the Pandava side. King Drupada, the five sons of Draupadi, and Abhimanyu (the son of Subhadra) are mentioned as preparing for battle by blowing their conch shells, signaling the start of the war.
Hindi Explanation:
इस श्लोक में संजय ने पांडव पक्ष के योद्धाओं द्वारा शंख बजाने का वर्णन किया है। राजा द्रुपद, द्रौपदी के पांचों पुत्र और अभिमन्यु (सुभद्रा के पुत्र) को युद्ध की शुरुआत का संकेत देते हुए शंख बजाकर युद्ध की तैयारी करते हुए वर्णित किया गया है।
!!जय श्री कृष्णा-राधे-राधे!!

No comments:
Post a Comment