Sanskrit Shloka 2.10:
तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्।
विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः॥
Transliteration:
Taṁ tathā kṛipayāviṣṭam aśhru-pūrṇākulekṣhaṇam
Viṣhīdantam idaṁ vākyam uvācha Madhusūdanaḥ॥
Translation:
"To him who was overwhelmed with pity, whose eyes were filled with tears and disturbed, and who was sorrowful — Madhusudana (Krishna) spoke the following words."
Hindi Translation:
"जो दया से अभिभूत था, जिसके नेत्र आँसुओं से भरे हुए थे, व्याकुल थे, तथा जो दुःखी था, उससे मधुसूदन (कृष्ण) ने ये वचन कहे।"
Explanation:
This verse marks a turning point in the Bhagavad Gita. Arjuna is emotionally devastated—consumed by grief, compassion, and confusion about his duty as a warrior. Seeing him in this deeply vulnerable state, Krishna, referred to here as Madhusudana (the slayer of the demon Madhu), begins to speak.
This shloka sets the stage for Krishna’s spiritual discourse that follows, starting from verse 11. It’s at this point that Krishna transitions from being Arjuna’s charioteer to his divine guide and spiritual teacher.
Hindi Explanation:
यह श्लोक भगवद गीता में एक महत्वपूर्ण मोड़ है। अर्जुन भावनात्मक रूप से तबाह हो चुका है - एक योद्धा के रूप में अपने कर्तव्य के बारे में दुःख, करुणा और भ्रम से ग्रस्त है। उसे इस बेहद कमज़ोर स्थिति में देखकर, कृष्ण, जिन्हें यहाँ मधुसूदन (राक्षस मधु का वध करने वाला) कहा गया है, बोलना शुरू करते हैं।
यह श्लोक कृष्ण के आध्यात्मिक प्रवचन के लिए मंच तैयार करता है, जो श्लोक 11 से शुरू होता है। यह वह बिंदु है जहाँ कृष्ण अर्जुन के सारथी से उनके दिव्य मार्गदर्शक और आध्यात्मिक शिक्षक बन जाते हैं।
!!जय श्री कृष्णा-राधे-राधे!!

